Written by me, translated by Brian Duran-Fuentes

EnglishSpanish
In the eyes of the Caprine Prince I saw:
Leaves of maple dancing in profusion;
The waterfall, auburn, crimson, orange
during the day always undefeated.

& then every night: The Harvest Moon
Where all the men swing their sickles and scythes
singing cheerfully as they do their work
with the children and dogs howling in play

An idyllic landscape frozen in time
a poem hidden in the prince’s sighs
of a land in which no one ever dies
Yo vi en ojos de príncipe cabruno:
hojas de maple danzar en profusión;
la cascada castaña, anaranjada,
durante el día y siempre imbatible.

& tras cada noche: luna de cosechas
donde los hombres blanden hoz y guadaña
cantando en júbilo mientras laboran
con niños que juegan, perros que aúllan.

Vista idílica, tiempo congelado,
el príncipe oculta en sus suspiros
un poema,
una tierra donde nadie nunca muere.

Imagery inspired by a place called the Big Thicket of Tajsha in my fantasy setting. Name inspired by the Big Thicket of Texas.

“X dancing in profusion” came to me when listening to Flower Flag

I read this piece live at like 3 open mics in Mexico City using a spiel I rehearsed for a while here: 202603191712