Written by me, translated by Brian Duran-Fuentes
| English | Spanish |
|---|---|
| In the eyes of the Caprine Prince I saw: Leaves of maple dancing in profusion; The waterfall, auburn, crimson, orange during the day always undefeated. & then every night: The Harvest Moon Where all the men swing their sickles and scythes singing cheerfully as they do their work with the children and dogs howling in play An idyllic landscape frozen in time a poem hidden in the prince’s sighs of a land in which no one ever dies | Yo vi en ojos de príncipe cabruno: hojas de maple danzar en profusión; la cascada castaña, anaranjada, durante el día y siempre imbatible. & tras cada noche: luna de cosechas donde los hombres blanden hoz y guadaña cantando en júbilo mientras laboran con niños que juegan, perros que aúllan. Vista idílica, tiempo congelado, el príncipe oculta en sus suspiros un poema, una tierra donde nadie nunca muere. |
Imagery inspired by a place called the Big Thicket of Tajsha in my fantasy setting. Name inspired by the Big Thicket of Texas.
“X dancing in profusion” came to me when listening to Flower Flag
I read this piece live at like 3 open mics in Mexico City using a spiel I rehearsed for a while here: 202603191712